اونایی که کتاب رو دارن میخونن لابد فهمیدن که امروز رو جا به جا نوشتم. ولی خب اشکال نداره. مهم هر روز نوشتنه.
nجملهاتون چی بود؟ حتی اگه تو پروژه نوشتن شرکت نمیکنین جملهای از کتابی هست که یادش بیفتین؟
nمن تقلب کردم. امسال از تقویم گرچن روبن استفاده میکردم که برای هر روز یه جمله داره. جمله اونو برداشتم.
n"Mix a little foolishness with your prudence: it's good to be silly at the right moment"
nمن این جوری ترجمه میکنم. یه کم خل و چلی رو با جدیتت قاطی کن. خوبه که آدم در موقع مناسب شوخ باشه.
nاینم ترجمه چتجیپیتی:
nمقداری حماقت را با احتیاطت درآمیز؛ خوب است که در لحظهٔ مناسب کمی شوخ و سبکسر باشی.
👁 49 views